Üdv!
Hogy vagytok?
Én eléggé viszketősen. Igazából már lassan egy éve tart a dolog, de még mindig nem tudom az okát. De valahogy nem is akarom. Talán allergia. Talán pszichés. Talán... Fene se tudja mi. Eh, mindegy.
Két napja már, hogy ennyire borongós az idő, ami elősegíti a punnyadás iránti vágyat. Teljesen jogosan. Pedig tudom, hogy amikor már elkészültem (pl. boltba menni), akkor élvezem a sétát az esőben. Felfrissít. Sokkal jobb mint idebent ücsörögni.
Mondjuk ennek is megvan az előnye: áthat egy olyan hangulat, ami ihletet ad(hat). Meggyújtök egy mécsest, egy kis füstölő, meleg ital (jelenleg zöld tea), valamilyen klassz könyv/film/sorozat, vagy bármilyen elfoglaltság. Én most fordítani fogok.
Nancy Drew történeteket.
Ami azt illeti, már belekezdtem a második kötetbe (megvan a gépemen az összes regény, angolul), de szerintem visszatérek az elsőhöz, hogy szépen sorban haladjak. Érdekes lesz. Francia fordítással már van tapasztalatom (mégiscsak fordítóként szereztem diplomát), de az angol azért másabb. Meglátjuk, hogy megy. Szerencsére az angol nem egy bonyolult nyelv. Szeretem a hangzását és a felépítését. Persze a francia jobban megy, de azért az angolt is szeretném fejleszteni, mellette meg - így hogy rengeteg mostanában a szabadidőm, belekezdek egy másik nyelv tanulásába is.
A nyelvek szerelmese vagyok. Ha tehetném, megtanulnám az összeset. Mivel nem csak hogy hasznos, de segít megérteni más kultúrákat is. Érdekel a japán, a német, az olasz, a spanyol... és még sorolhatnám.
Épp ezért szeretem annyira a Nancy Drew sztorikat. Oké, főleg játék formájában ismertem korábban, de mindegyik epizód remek: ötvözi a logikai fejtörőket a különböző népek történelmével. Zseniális. Az egyik kedvencem a Shadow at the Water's Edge, ami tökéletesen átadja a tradícionális Japán szellemet. Mondhatni szó szerint... De nem spoilerezek. Buzdítalak benneteket, hogy próbáljátok ki, szerintem klassz kikapcsolódás és szellemi torna egyben.
Na de elég a promózásból.
Hirtelen eszembe jutott az Amour sucré manga, amit anno elkezdtem szintén lefordítani. Gondolkozom a folytatásán ill. befejezésén, ami eddig a lustaságon kívül az erkölcsi dilemmák miatt nem haladt eddig. (Feltegyem-e, ne tegyem, enyém a fordítás, viszont ezzel károsítom a készítóket; mások lementik és terjesztik - akár sajátként...)
Na, egyelőre ennyiben maradok. Beszélek majd Maryanne-nel, hozzá teltegyem/feltehetem-e. Meglátjuk.
Addig is:
Á bientot!
Lullabae
P.s.: A fejlécért köszönet Maryanne-nek! :)